Clothed captioning
I’ve been watching TV lately with the volume way down low and captioning turned on - mostly because then I can miss the overly-loud commercials.
I don’t know if they still use [people][1] or if most shows (live news, etc.) are usually done with computers. That would certainly explain the frequent errors, especially on homophones. The more enjoyable errors are uncommon names that get approximated by other words, or broken down into smaller words and approximated. Tonight’s example was in a [story][2] about the postmaster in Lansing who finally delivered a package mailed from Belgium in 1948. The postmaster’s name was Carol Schultz… which the captioning reported as Careless Schultz. This, after they described how much effort she put into making sure the package - containing the flag draped over the coffin of a soldier from WWII - was delivered to the family.
[1]: http://www.ncicap.org
[2]: http://www.nwitimes.com/articles/2004/08/13/news/region_and_state/69620cea9bd8e9ce86256eee00830149.txt